ELAN Logo
Ga voor topvertalingen met deze drie gouden tips

12.05.2024

Ga voor topvertalingen met deze drie gouden tips

Of het nu gaat om een vertaling, copywriting, ondertitels of een voice-overproject: onze vertaalexperts zorgen steevast voor een feilloos eindresultaat.

Maar zo’n topvertaling komt niet zomaar tot stand – ook jij kunt daar je steentje aan bijdragen. Daarom geven we je graag deze drie tips om het vertaalproces zoveel soepeler en voordeliger te laten verlopen.

1. Start je project op tijd: vertel ons tijdig wat je in welke taal wilt laten vertalen en wanneer je vertalingen klaar moeten zijn. Zo ben je er zeker van dat joúw expert uit onze pool van duizenden ELAN-vertalers beschikbaar is. Dankzij zijn of haar parate vakkennis krijg je een vertaling die écht overtuigt.

2. Geef heldere vertaalinstructies: heb je extra instructies over de stijl, de tone of voice, voorkeursvertalingen of vaktermen? Bezorg ze ons gerust. Onze vertalers en revisoren passen al je voorkeuren systematisch toe en leggen ze vast in terminologielijsten en vertaalgeheugens. Zo is het taalgebruik in je vertalingen altijd consequent. Op de koop toe ben je goedkoper af, want voor herhalingen krijg je korting.

3. Stuur de finale versie van je bestand: tijdrovend knip- en plakwerk? Daar is niemand bij gebaat. Bezorg ons daarom een kant-en-klaar bronbestand in een courant tekstverwerkings- of opmaakformaat. Bij voorkeur niet in pdf dus. We vertalen rechtstreeks en nauwgezet in jouw bestand, waardoor je flink bespaart op de opmaakkosten – in alle talen.

Je projectmanager = je aanspreekpunt

Een van onze tien projectmanagers wordt jouw persoonlijke vertaalpartner. Hij of zij vormt de schakel tussen jou en onze vertalers, revisoren, copywriters en stemacteurs … De ideale persoon dus om je met raad en daad bij te staan. Wat je (ver)taalvraag ook is.

Latest articles

Jouw vakjargon vertaald – Altijd feilloos en consequent

12.05.2024

Je vakjargon, dat ken je. De terminologie van je sector, die ken je. Het goede nieuws? Vertaalbureau ELAN Languages kent ze ook. Of het nu gaat om een financieel jaarverslag in het Engels, een technische handleiding in het Japans of een medische bijsluiter in het Italiaans, wij vertalen al je (vak)jargon met de grootste precisie.

Meer lezen →

Scoor online met je meertalige content (met gratis SEO-trefwoordenonderzoek)

12.05.2024

Eenvoudig of complex. Het ene vertaalproject is het andere niet. Neem nu de vertaling van je website in meerdere talen of regelmatige updates van andere onlinecontent, zoals webshops, klantenplatforms, gebruikersinterfaces, apps … Je kunt er uiteraard zelf handmatig mee aan de slag. Al duiken er dan vast snel obstakels op. Je riskeert namelijk het overzicht kwijt te raken. Om nog te zwijgen van de tijd die het je kost om alles vlekkeloos online te krijgen.

Meer lezen →

Vijf redenen om te kiezen voor ELAN Languages als vaste (ver)taalpartner

12.05.2024

Je bedrijf doet zaken over de grenzen heen? Je stuurt je marketingboodschappen in meerdere talen de wereld in? Dan heb je vroeg of laat vertalingen nodig. Dat die professioneel en feilloos moeten zijn, spreekt voor zich.

Meer lezen →

Jouw vertaalofferte – Transparantie troef

12.05.2024

Eerlijk duurt het langst en een woord is een woord bij ELAN Languages. Op je offerte vind je dan ook één tarief waar we ons aan houden. Dat maakt het (h)eerlijk helder voor jou. Bijkomende toeslagen of andere onaangename verrassingen op je factuur? Niets in de handen, niets in de mouwen. Met onze offerte spelen we open kaart.

Meer lezen →

Ga voor topvertalingen met deze drie gouden tips

12.05.2024

Of het nu gaat om een vertaling, copywriting, ondertitels of een voice-overproject: onze vertaalexperts zorgen steevast voor een feilloos eindresultaat. Maar zo’n topvertaling komt niet zomaar tot stand – ook jij kunt daar je steentje aan bijdragen. Daarom geven we je graag deze drie tips om het vertaalproces zoveel soepeler en voordeliger te laten verlopen.

Meer lezen →